月薪55000~65000元 台北市松山區 工作經歷不拘 1天前
Linguitronics致力於為全球頂尖遊戲開發商提供高品質的本地化服務,服務範圍囊括從翻譯到配音、LQA /FQA 測試等全方位的電玩遊戲本地化需求。客戶成功經理 (遊戲本地化專長) 任務以協助歐美及日本的 AAA 大作與熱門遊戲成功深入華語市場為主,協助本土遊戲進攻海外市場為輔,需透過深入的文化洞察、語言專業與技術支援,為全球玩家打造無隔閡的遊戲體驗。
【工作內容】
客戶成功經理 (遊戲本地化專長) 需對電玩遊戲產業具有高度熱忱,熟悉電玩遊戲製程及本地化專案技術應用,並且對語言具有高度敏銳度,能發揮對於遊戲、語言、文化的知識與能力,分析歐美及日本電玩遊戲的市場規模並進行客戶開發與維繫。
此職位需能洞察遊戲產業客戶在專案中的需求與痛點,發揮對於遊戲產業的熱情與知識,透過貫徹全程的諮詢式服務,開發客戶、達成業績目標並與客戶維持長期的夥伴關係;對內需與專案管理、語言顧問、技術研發團隊協作,依客戶需求制訂專案管理、翻譯品質審查等程序,穩定敏捷地協助客戶克服日常工作挑戰,與客戶一同為玩家打造帶來優良的遊戲體驗。
此職位常態工作任務包括:
1. 需掌握客戶動向及遊戲產業發展,根據客戶的新作開發計畫,主動提供專業語言解決方案及相關服務諮詢、提案多元的本地化解決方案,並與內部團隊共同討論專案執行方向與細節,鞏固與客戶的夥伴關係。
2. 參與遊戲本地化產業活動與市場調研,開發有意進入華語市場的潛在歐美日系客戶,以及有意進軍海外的華語地區客戶。
3. 依照客戶開發時程與個別需求,與內部團隊合作擬定最佳解決方案,為專案規劃合宜的流程,使譯者、審稿或其他生產團隊成員交付成果能達成客戶於譯文品質、風格、格式等各方面要求 (必要時協調雙方團隊會議並參與討論)。
4. 發揮對於遊戲、語言、文化、本地化任務的知識與能力,協助專案的前期評估及後續處理,例如:初步洽談期的專案範疇盤點、交件前的文件品質複檢,乃至交付後針對專案品質或衍生需求與客戶溝通協調。
此外,必要時可能需赴海外出差拜訪客戶或參與相關會展。
【期望條件】
1. 熱愛電玩遊戲,熟悉手遊、PC 或主機遊戲之開發/發行生態,具備 2 年以上遊戲產業或遊戲本地化相關經驗尤佳。
2. 具備精通等級的英文或日文能力,能與海外客戶進行商務談判及複雜的需求洽談。
3. 具備業務、開發等面向客戶職務經驗 (尤其是 B2B 數位服務或軟體銷售),或具備專案管理相關經驗。
4. 具備英/日文翻譯能力,擁有語言服務/翻譯/本地化產業從業經驗或具備基本產業認知,且樂意持續認識產業新知、技術與市場趨勢。
5. 具備換位思考能力,能深入體察客戶痛點、理解 Linguitronics 內部各團隊作業模式與需求。
6. 對市場需求敏銳,富有提案能力以及執行力。
7. 能主動發掘工作目標,對負責事務積極當責。
【加分條件】(非必要條件)
1. 有電玩遊戲專案管理經驗。
2. 曾實際擔任遊戲翻譯/本地化人員或MTPE編輯,熟悉Trados、Phrase、memoQ等電腦輔助翻譯工具 (computer assisted translation tools, CAT Tools) 或翻譯管理系統 (translation management systems, TMS) 操作。
3. 如有翻譯以外產業工作經驗,請一併列舉。
若有上述條件相關作品集、數據或其他參考資料,請隨履歷附上。
【教育訓練】
此職缺教育訓練包含入職前資料閱讀及到職後新人培訓、定期部門會議。
新人培訓課程涵蓋:
1. 語言服務產業現況
2. Linguitronics 解決方案
3. 內部作業流程、ERP 系統應用 (內部備有完整 SOP 指引)
4. 業界常用翻譯輔助工具基礎教學:memoQ、Trados、Phrase TMS 等
客戶與專案細節將於入職後由專人講解、透過實務學習。
部門內研討活動/討論會涵蓋:
1. 各產業客戶趨勢
2. 語言服務市場趨勢 (含 Linguitronics 及其他同業發展)
3. 專案相關領域知識介紹及討論
4. 進階工具與技術應用
【訓練目標】
理解客戶需求、熟悉 Linguitronics 既有解決方案與團隊能力,提供客戶最到位的諮詢式服務。
【後續職涯可能發展】
1. 內部機會:A) 根據個人能力與工作表現,可能視公司需要提升為部門主管,協助擬定團隊工作方向與目標、訂定相關策略、培訓團隊成員; B) 視個人能力、興趣、職涯規劃,加入公司內部其他團隊
2. 外部機會:A) 遊戲產業及各產業結合語言服務與技術知識之職務,例如之本地化管理師,或其他多語內容產製/管理相關職缺; B) 其餘 B2B 服務相關之銷售/專案管理職
展開 就業保險安胎假產假產檢假家庭照顧假