月薪40000~55000元 台北市松山區 2年工作經驗 2天前更新
Linguitronics 投入語言服務已逾30年,生產團隊秉持對語文的熱忱,憑藉豐富的筆譯與審校經驗,持續投入最新技術及訓練,提升譯者作業效率,使團隊能及時提供A-to-Z™ 解決方案以滿足客戶需求。
專案經理主要負責電玩遊戲本地化項目,需能洞察客戶在專案上的需要,並且制訂專案程序、翻譯、品質審查等工作,需與業務、客戶成功、外部譯者以及技術團隊協作,發揮語文能力、文化/產業知識,善用科技輔助工具,為電玩遊戲產業帶來優良的遊戲體驗。
【工作內容】
1. 主要處理電玩遊戲專案,包括但不限於翻譯、審稿、語文資料庫管理等工作。
2. 文件品質評估及審查,確保譯文正確流暢,格式及風格等符合客戶要求。
3. 協助專案的前期評估及後續處理。
4. 為專案規劃合宜的流程,並與內外部生產資源溝通協作。
【期望條件】
1. 具有日譯中或中譯日經驗及譯審能力。
2. 至少 2 年以上電玩遊戲本地化的工作經驗。
3. 能主動應對客戶需求,對負責事務積極且當責。
4. 擅長換位思考,具有跨部門溝通協作能力。
5. 擁有優秀表達能力與溝通技巧。
6. 熟悉電腦操作、關注科技發展趨勢,軟體工具學習能力強。
7. 具專業英文能力者尤佳。
【加分條件】(非必要條件)
1. 熟悉Trados、Phrase、MemoQ等電腦輔助翻譯工具 (computer assisted translation tools, CAT Tools) 或翻譯管理系統 (translation management systems, TMS) 操作。
2. 有本地化翻譯、審稿或MTPE編輯經驗者尤佳。
3. 有電玩遊戲專案管理經驗者尤佳。
4. 通過語言能力測驗者請提供測驗結果分數或等級。
5. 如有翻譯以外產業工作經驗,請一併列舉。
【教育訓練】
1. MTPE know-how 及業界常用翻譯輔助工具教學:Trados、Phrase, MemoQ、XBench、Sharptool 等 TMSs 及 CAT tools。
2. 定期部門內研討活動/討論會:語言服務及客戶產業趨勢、翻譯文件相關領域知識介紹及討論、工具應用等。
【訓練目標】
1. 熟悉翻譯輔助工具與譯審技巧,有效提升專案整體效率及品質。
2. 透過與同仁的交流,深入瞭解各文件領域及產業應用 MTPE 的狀況與職場需求。
【後續職涯可能發展】
1. 遊戲產業的專案管理經理
2. 業內大型專案日文管理負責人 (language lead)
3. 其他業內結合翻譯與技術知識之職務,例如:各產業之本地化管理師,或其他多語內容產製/管理相關職缺
展開 就業保險安胎假產假產檢假家庭照顧假